Alain Bosquet |
Par lassitude, on discrédite quelques mots. « Herbe » veut dire « effroi », « horizon » signifie « azur dément ». Le verbe « voir » ne se conjugue qu'à l'imparfait. « Lavande » et « malaise du fleuve » sont synonymes. « Quatre-mâts » devient « vautour ». On ment, on triche, on joue. Le proverbe en danger ne peut plus se défendre. On casse une voyelle comme un ouf de canard. On refuse aux consonnes l'accès à la musique douce. On s'émerveille d'une syllabe en liberté, folle couleuvre. On se moque sans fin de l'homme articulé. Le tigre se traduit par une ortie, le lac par un rocher. Pourquoi faut-il que la parole ait un sens, quand la chair se couvre de jurons ? |
Contact - Membres - Conditions d'utilisation
© WikiPoemes - Droits de reproduction et de diffusion réservés.
Alain Bosquet (1919 - 1998) |
|||||||||
|
|||||||||
Portrait de Alain Bosquet | |||||||||
La chronologie1919 March 28th: the birth in Odessa, Russia of Anatole BISK (occasionally BISQUE), son of Alexandre and Berthe Turiansky. His paternal ancestors, originally from Alsace and Belgium, established themselves in the Ukraine in the middle of the nineteenth century to work in railroad construction there. His father was a manufacturer, but also a poet. It was he who first translated Rainer Maria Rilke i Ouvres d'alain bosquetPoésie AperÇu biographique |
|||||||||